豚と猪
私は最初に日本に来た時に、「豚」という文字を理解できなかったんです。
中国の『現代漢語大詞典』により、「豚」は確か日本語の「豚」と同じような意味合いを持っています。でも、現代の中国人にとっては、「豚」より「猪」のほうがもっと親しみになりますね。
「豚」と「猪」について、単語を挙げて、比較的に見てみましょう。
※翻訳を付けますので、左右を参照しながら、ご覧くださいませ。
日本語 中国語 比較
1. 豚(ぶた) 猪(zhu1) 意味が同じだ。
2. 豚肉(ぶたにく) 猪肉(zhu1rou4) 意味が同じだ。
3. 海豚(いるか) 海豚(hai3tun2) 意味が同じだ。
4. 猪(いのしし) 野猪(ye3zhu1) ・日本語の「豚」は豚で、猪はい
のししという意味だ。
・中国語の「猪」はこの一種の動
物の総称という。家畜としての 豚も野生の豚も全部「猪」と名 付けている。
ちなみに、日本では、十二支の中に十二番目に出るのがいのししですよね。逆に、中国の十二支には家畜としての「豚」が出番です。隣同士なのに、文化によって、文字が微妙に違うということが分かりました。
語彙を勉強するのが楽しいから、続けられますでしょう。頑張ろう、皆さん!
また、明日。